¡Enséñame la Pasta! / Show me the Money!

English below (just find the red color text :-))

Hola,

Hoy quiero que veas una pequeña diferencia sobre una secuencia de una película... Es el momento más recordado de "Jerry McGuire" y te pondré la versión española justo debajo...

Pero lo que quiero es que, una vez hayas visto la versión española, bajes a la versión inglesa para que veas el mismo fragmento en inglés...

Para ti será un descubrimiento quizás de la voz real de Tom Cruise y de Cuba Gooding Jr... Pero para las personas que nos leen en inglés, seguro que será divertido escuchar la versión española (con las voces y nuestro acento :-)).

Aquí tienes tu fragmento: no olvides visitar en de la versión inglesa :-)

Spanish Version

 

------------------ English Version ------------------

 

Hi,

I want you today to see a little difference around one sequence of a movie... It's the most remembered moment on "Jerry McGuire" and I'm putting for you below this text...

But, what I want you to do is, once you've watched the english version, go up to watch the spanish version to see the same piece in spanish...

For you it will be a discovery listening the spanish voices Tom Cruise and Cuba Gooding Jr have (their voices are translated by spanish actors: this is the way we normally watch movies here... In this way, you will be able to discover how my language sound (especially in this very funny movie moment :-)).

Below you have the english piece: please do not forget to watch the spanish version :-)

Versión Inglesa 

Comentarios

  1. debo decirte que prefiero las películas en sus idiomas nativos, no soy muy amigo de los doblajes, gracias por los comentarios sobre mis fotografías, acabo de armar un nuevo blog sobre mi posesión mas preciada échale un vistazo a ver que opinas http://landi65.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  2. Estoy contigo: me gusta escuchar las películas en el idioma en el que fueron rodadas (sea el que sea: con los doblajes se pierden pistas de sonido y matices de la propia actuación del actor)...

    Supe este post para enseñarle a la gente las diferencias que existen en una misma secuencia (y de paso enseñar a la gente que en España se doblan las pelis y como suenan las voces :-)).

    Un saludo y mil gracias por tu comment... Visito de que ya tu nuevo blog :-)

    Paquito.
    http://paquito4ever.blogspot.com

    ResponderEliminar
  3. show me the money!!!
    obvio que es mejor en inglés original.. se pierde toda la gracia en el doblaje

    ResponderEliminar
  4. Hello there! that's really funny. Here in the Philippines, we're used to watching Spanish telenovelas and so I could relate a bit to this entry of yours.

    Just in case you didn't know, the Philippines was once a Spanish colony and so there are some Spanish words that we use everyday.

    Cheers!
    Cecile

    ResponderEliminar
  5. Hi Cecile,

    Thank you for your comment and your visit from so far away :-)

    Of course I know you were spanish territory (your country name was give by our King, Philip the Second).

    I know you used to speak spanish but I think 100 years ago you started to learn english and spanish died: such a pity :-)

    Anyway, Go right now over your place to visit it and leave a comment :-)

    Kind regards from Spain,

    Paquito.
    http://paquito4ever.blogspot.com

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Todo comentario, siempre y cuando sea educado, es bienvenido.

Quizás te pueda interesar...

Riphagen: el cazador de judíos

La Petición de Jan Terlouw y el Hilillo en el buzón

Catástrofe Ultravioleta - Segunda Temporada

Vacaciones

¿Qué sabe una página web sobre mi? Descubre Click Click Click